’n Dag vör Heiligabend | about an incident with a cake on the day before Christmas Eve

 Am Tag vor Heiligabend oder: Zwischenfall mit Butterkuchen 🙂

Zum Vergrößern bitte Bilder anklicken.

01 Cover_rot&txtBodderkauken
02 alte_buchseiten1&Bodderkauken103 alte_buchseiten1&Bodderkauken204 alte_buchseiten1&Bodderkauken305 alte_buchseiten2&Butterkuchen

The poem’s writer I don’t know – it is written in an idiom from the north of Germany, I just did the „translation“ to usual German to tell my visitors and friends with this:

Have a wonderful Christmas time and a Happy New Year!

Sorry for I didn’t translate it to english yet: the poem is about an incident with a typical north-german flat cake (Bodderkauken / Butterkuchen), which was prepared for Christmas; father (Vader Ostermann) sneaked into the darkened room, where the decorated christmas-tree was waiting for the handing out of presents on Christmas Eve, and the presents were already laid on the floor … he didn’t see where he stepped upon: he thought, on a fine warm and soft carpet – a present, maybe? … – mother (Moder Elisabeth) had left the baking sheets there to cool down, because there was no other place to find …

This special cake accompanies all celebration days in the north of Germany, made with a yeast dough, covered with sugar and butter, prepared on baking sheets.
Rezept für Butterkuchen > hier

8 Gedanken zu “’n Dag vör Heiligabend | about an incident with a cake on the day before Christmas Eve

Kommentar verfassen

Bitte logge dich mit einer dieser Methoden ein, um deinen Kommentar zu veröffentlichen:


Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google Foto

Du kommentierst mit Deinem Google-Konto. Abmelden /  Ändern )


Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )


Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.