Have a wonderful Christmas time and a Happy New Year!
Sorry for I didn’t translate it to english yet: the poem is about an incident with a typical north-german flat cake (Bodderkauken / Butterkuchen), which was prepared for Christmas; father (Vader Ostermann) sneaked into the darkened room, where the decorated christmas-tree was waiting for the handing out of presents on Christmas Eve, and the presents were already laid on the floor … he didn’t see where he stepped upon: he thought, on a fine warm and soft carpet – a present, maybe? … – mother (Moder Elisabeth) had left the baking sheets there to cool down, because there was no other place to find …
Vielleicht ist der plattdeutsche Dialekt mit dem der Waliser zu vergleichen? Ich war mal dort und habe kein Wort verstanden^^…
LikeLike
grins, Rainbow :-)) Fröhliche Weihnachten!
LikeLike
Danke Tina, Dir auch^^ :)) ähm Puzzle, Dir natürlich auch ;)!!!
LikeLike
genau, Oh Ihr Fröhlichen! :-))))
LikeLike
Hat dies auf puzzleblume rebloggt und kommentierte:
Von „damals“ aber lustig und immer wieder passend für diesen Tag vor Heilig Abend! Ich wünsche allen einen schönen Tag voller Vorfreude und gutem Gelingen 😉
LikeLike
Ich wünsche Dir auch einen schönen und fröhlichen Weihnachtstag, ganz nach Deinem Geschmack.
Liebe Weihnachtsgrüße
Stefan
LikeLike
Danke, lieber Stefan! So wünsche ich es dir auch.
LikeLike