Menü

Zum Inhalt springen
  • Startseite
  • About | über puzzle ❀
    • About | über Bongo
  • Archive
    • Kategorien
    • Blogjahre 2007 – 2019
  • Privacy, Cookies & Consents
    • CC BY-NC-SA 3.0

puzzle ❀

lieber verwirrt als gelangweilt

Übersetzungen

Butterkuchen-Gedicht (Am Tag vor dem Heiligen Abend)

’n Dag vör Heiligabend | about an incident with a cake on the day before Christmas Eve

17/17 – „…Si j’étais un magazine?“ – Enfin: c’est fini | im Ziel | crossing the finishing line!

16/17 – „…Si j’étais un conte de fée?“

das Goldene Ei

15/17- „…Si j’étais un animal?“

14/17 – „…Si j’étais un dessert?“

Etwas oder alles über nichts

Arnau Gifreu – COMPOSICIÓNES URBANAS (PARTE 1 y 2)

Dahintersehen

Beitragsnavigation

← Ältere Beiträge
Erstelle eine Website oder ein Blog auf WordPress.com
Datenschutz & Cookies: Diese Website verwendet Cookies. Wenn du die Website weiterhin nutzt, stimmst du der Verwendung von Cookies zu.
Weitere Informationen, beispielsweise zur Kontrolle von Cookies, findest du hier: Cookie-Richtlinie
  • Abonnieren Abonniert
    • puzzle ❀
    • Schließe dich 368 Followern an
    • Du hast bereits ein WordPress.com-Konto? Melde dich jetzt an.
    • puzzle ❀
    • Anpassen
    • Abonnieren Abonniert
    • Registrieren
    • Anmelden
    • Melde diesen Inhalt
    • Website im Reader anzeigen
    • Abonnements verwalten
    • Diese Leiste einklappen
 

Lade Kommentare …
 

Du muss angemeldet sein, um einen Kommentar zu veröffentlichen.